亚洲国产欧美在线观看,亚洲v国产v欧美v久久久久久 ,无码丰满熟妇一区二区,午夜福利精品在线观看,亚洲av国产av综合av卡

當(dāng)前所在位置: 天奇生活 > 教育 > 正文

李憑箜篌引注音翻譯 李憑箜篌引注音翻譯及注釋

2022-04-21 天奇生活 【 字體:

  譯文:在深秋的夜晚,彈奏起吳絲蜀桐制成精美的箜篌。聽(tīng)到美妙的樂(lè)聲,天空的白云凝聚起來(lái)不再飄游。湘娥把淚珠灑滿斑竹,九天素女也牽動(dòng)滿腔憂愁。出現(xiàn)這種情況,是由于樂(lè)工李憑在京城彈奏箜篌。樂(lè)聲清脆動(dòng)聽(tīng)得就像昆侖山美玉擊碎,鳳凰鳴叫;時(shí)而使芙蓉在露水中飲泣,時(shí)而使香蘭開(kāi)懷歡笑。

李憑箜篌引注音翻譯

       清脆的樂(lè)聲,融和了長(zhǎng)安城十二門(mén)前的清冷光氣。二十三根弦絲高彈輕撥打動(dòng)了高高在上的天帝。高亢的樂(lè)聲直沖云霄,沖上女?huà)z煉石補(bǔ)過(guò)的天際。好似補(bǔ)天的五彩石被擊破逗落了漫天綿綿秋雨?;糜X(jué)中仿佛樂(lè)工進(jìn)入了神山,把技藝向女仙傳授;老魚(yú)興奮得在波中跳躍,瘦蛟也翩翩起舞樂(lè)悠悠。月宮中吳剛被樂(lè)聲吸引,徹夜不眠在桂樹(shù)下逗留。桂樹(shù)下的兔子也佇立聆聽(tīng),不顧露珠斜飛寒颼颼!李憑是梨園弟子,因善彈箜篌,名噪一時(shí)。“天子一日一回見(jiàn),王侯將相立馬迎”,身價(jià)之高,似乎遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過(guò)盛唐時(shí)期的著名歌手李龜年。他的精湛技藝,受到詩(shī)人們的熱情贊賞。李賀此篇想象豐富,設(shè)色瑰麗,藝術(shù)感染力很強(qiáng)。清人方扶南把它與白居易的《琵琶行》、韓愈的《聽(tīng)穎師彈琴》相提并論,推許為“摹寫(xiě)聲音至文”。

李憑箜篌引注音翻譯

  賞析:詩(shī)的起句開(kāi)門(mén)見(jiàn)山,“吳絲蜀桐”寫(xiě)箜篌構(gòu)造精良,借以襯托演奏者技藝的高超,寫(xiě)物亦即寫(xiě)人,收到一箭雙雕的功效。“高秋”語(yǔ),除了表明時(shí)間是九月深秋,還含有“秋高氣爽”的意思,與“深秋”、“暮秋”之類相比,更富含蘊(yùn)。三兩句寫(xiě)樂(lè)聲。詩(shī)人故意避開(kāi)無(wú)形無(wú)色、難以捉摸的主體(箜篌聲),從客體(“空山凝云”之類)落筆,以實(shí)寫(xiě)虛,亦真亦幻,極富表現(xiàn)力。優(yōu)美悅耳的弦歌聲一經(jīng)傳出,空曠山野上的浮云便頹然為之凝滯,仿佛在俯首諦聽(tīng)下一篇善于鼓瑟的湘娥與素女,也被這樂(lè)聲觸動(dòng)了愁懷,潸然淚下?!翱丈健本湟魄橛谖?,把云與成具有人的聽(tīng)覺(jué)功能和思想感情,似乎比“天若有情天亦老”(《金銅仙人辭漢歌》)更進(jìn)一層。

       它和下面的“江娥”句互相配合,互相補(bǔ)充,極力烘托箜篌聲神奇美妙,具有“驚天地,泣鬼神”的魅力。第四句“李憑中國(guó)彈箜篌”,用“賦”筆點(diǎn)出演奏者的名姓,并且交代了演奏的地點(diǎn)。前四句,詩(shī)人故意突破按順序交待人物、時(shí)間、地點(diǎn)的一般寫(xiě)法,另作精心安排,先寫(xiě)琴,寫(xiě)聲,然后寫(xiě)人,時(shí)間和地點(diǎn)一前一后,穿插其中。這樣,突出了樂(lè)聲,有著先聲奪人的藝術(shù)力量。五、六兩句正面寫(xiě)樂(lè)聲,而又各具特色。“昆山”句是以聲寫(xiě)聲,著重表現(xiàn)樂(lè)聲的起伏多變;“芙蓉”句則是以形寫(xiě)聲,刻意渲染樂(lè)聲的優(yōu)美動(dòng)聽(tīng)。

       “昆山玉碎鳳凰叫”,那箜篌,時(shí)而眾弦齊鳴,嘈嘈雜雜,仿佛玉碎山崩,令人不遑分辨;時(shí)而又一弦獨(dú)響,宛如鳳凰鳴叫,聲振林木,響遏行云?!败饺仄断闾m笑”,構(gòu)思奇特。帶露的芙蓉(即荷花)是屢見(jiàn)不鮮的,盛開(kāi)的蘭花也確實(shí)給人以張口欲笑的印象。它們都是美的化身。詩(shī)人用“芙蓉泣露”摹寫(xiě)琴聲的悲抑,而以“香蘭笑”顯示琴聲的歡快,不僅可以耳聞,而且可以目睹。這種表現(xiàn)方法,真有形神兼?zhèn)渲睢?/p>

李憑箜篌引注音翻譯

  從第七句起到篇終,都是寫(xiě)音響效果。先寫(xiě)近處,長(zhǎng)安十二道城門(mén)前的冷氣寒光,全被箜篌聲所消融。其實(shí),冷氣寒光是無(wú)法消融的,因?yàn)槔顟{箜篌彈得特別好,人們陶醉在他那美妙的弦歌聲中,以致連深秋時(shí)節(jié)的風(fēng)寒露冷也感覺(jué)不到了。雖然用語(yǔ)浪漫夸張,表達(dá)的卻是一種真情實(shí)感。”紫皇”是雙關(guān)語(yǔ),兼指天帝和當(dāng)時(shí)的皇帝。詩(shī)人不用“君王”而用“紫皇”,不單是遣詞造句上追求新奇,而且是一種巧妙的過(guò)渡手法,承上啟下,比輪然地把詩(shī)歌的意境由人寰擴(kuò)大到仙府。

       以下六句,詩(shī)人憑借想象的翅膀,飛向天庭,飛上神山,把讀者帶進(jìn)更為遼闊深廣、神奇瑰麗的境界。”女?huà)z煉石補(bǔ)天處,石破天驚逗秋雨,樂(lè)聲傳到天上,正在補(bǔ)天的女?huà)z聽(tīng)得入了迷,竟然忘記了自己的職守,結(jié)果石破天驚,秋雨傾瀉。這種想象是何等大膽超奇,出人意料,而又感人肺腑。一個(gè)“逗”字,把音樂(lè)的強(qiáng)大魅力和上述奇瑰的景象緊緊聯(lián)系起來(lái)了。而且,石破天驚、秋雨霧霈的景象,也可視作音樂(lè)形象的示現(xiàn)。第五聯(lián),詩(shī)人又從天庭描寫(xiě)到神山。那美妙絕倫的樂(lè)聲傳入神山,教令神嫗也為之感動(dòng)不已;樂(lè)聲感物至深,致使“老魚(yú)跳波瘦蛟舞”。詩(shī)人用“老”和“瘦”這兩個(gè)似平干枯的字眼修飾魚(yú)龍,卻有著完全相反的藝術(shù)效果,使音樂(lè)形象更加豐滿。

       老魚(yú)和瘦蛟本來(lái)贏弱乏力,行動(dòng)艱難,竟然伴隨著音樂(lè)的旋律騰躍起舞,這種出奇不意的形象描寫(xiě),使那于下一形美妙的箜篌聲浮雕般地呈現(xiàn)在讀者的眼前了。

熱門(mén)推薦
相關(guān)推薦 更多 >>

李憑箜篌引注音翻譯 李憑箜篌引注音翻譯及注釋

李憑箜篌引注音翻譯 李憑箜篌引注音翻譯及注釋
譯文:在深秋的夜晚,彈奏起吳絲蜀桐制成精美的箜篌。聽(tīng)到美妙的樂(lè)聲,天空的白云凝聚起來(lái)不再飄游。湘娥把淚珠灑滿斑竹,九天素女也牽動(dòng)滿腔憂愁。出現(xiàn)這種情況,是由于樂(lè)工李憑在京城彈奏箜篌。樂(lè)聲清脆動(dòng)聽(tīng)得就像昆侖山美玉擊碎,鳳凰鳴叫;時(shí)而使芙蓉在露水中飲泣,時(shí)而使香蘭開(kāi)懷歡笑。

李憑箜篌引與琵琶行對(duì)比 李憑箜篌引與琵琶行如何對(duì)比

李憑箜篌引與琵琶行對(duì)比 李憑箜篌引與琵琶行如何對(duì)比
《李憑箜篌引》與《琵琶行》都是用詩(shī)歌描繪音樂(lè)的優(yōu)秀作品,前者主要通過(guò)側(cè)面描寫(xiě)和奇異的想象力描繪出箜篌樂(lè)聲的動(dòng)聽(tīng)以及李憑演奏箜篌的卓越技藝,后者則借琵琶女的凄慘身世以及樂(lè)曲的抑揚(yáng)頓挫來(lái)表達(dá)出詩(shī)人對(duì)世事無(wú)常的感嘆,抒發(fā)自身的失意。

李憑箜篌引主要內(nèi)容 箜篌引主要內(nèi)容概括

李憑箜篌引主要內(nèi)容 箜篌引主要內(nèi)容概括
《李憑箜篌引》傳神地再現(xiàn)了樂(lè)工李憑創(chuàng)造的詩(shī)意濃郁的音樂(lè)境界,運(yùn)用一連串的比喻,生動(dòng)地記錄下李憑彈奏箜篌的高超技藝。

李憑箜篌引內(nèi)容概括 李憑箜篌引的內(nèi)容概括

李憑箜篌引內(nèi)容概括 李憑箜篌引的內(nèi)容概括
《李憑箜篌引》描繪了在深秋的夜晚,詩(shī)人聽(tīng)到了美妙的箜篌樂(lè)聲,樂(lè)聲清脆,好像昆侖山的美玉都擊碎,鳳凰在鳴叫,連地上的魚(yú)龍和天上的神仙都會(huì)被樂(lè)聲吸引。

晉文公使李離為理文言文翻譯 晉文公使李離為理全文翻譯

晉文公使李離為理文言文翻譯 晉文公使李離為理全文翻譯
晉文公使李離為理文言文翻譯:李離,是晉文公的司法官。他誤聽(tīng)案情而錯(cuò)殺了人,把自己關(guān)押起來(lái)并定了死罪。晉文公說(shuō):“官有貴賤之分,處罰有輕重之分。下級(jí)官吏有錯(cuò),不是你的過(guò)錯(cuò)?!崩铍x說(shuō):“我擔(dān)任的官職是長(zhǎng)官,也不讓位給下級(jí)官吏;享受俸祿多,也不和下屬平分利益?,F(xiàn)在我錯(cuò)誤地聽(tīng)從了下級(jí)匯報(bào)而錯(cuò)殺了人,卻把罪附著到下級(jí)官吏身上,這是沒(méi)有聽(tīng)說(shuō)過(guò)的。”他推辭而不接受命令。

聞?wù)邍@服以為賢于李衛(wèi)公遠(yuǎn)矣翻譯 聞?wù)邍@服以為賢于李衛(wèi)公遠(yuǎn)矣的翻譯

聞?wù)邍@服以為賢于李衛(wèi)公遠(yuǎn)矣翻譯 聞?wù)邍@服以為賢于李衛(wèi)公遠(yuǎn)矣的翻譯
聞?wù)邍@服以為賢于李衛(wèi)公遠(yuǎn)矣翻譯:聽(tīng)說(shuō)這件事的人都嘆服,拿他比作唐朝宰相李靖。該句出自北宋歐陽(yáng)修《歸田錄》中《呂蒙正不為物累》一文。文章通過(guò)對(duì)呂蒙正端正寬厚的形象描述,說(shuō)明呂蒙正是一個(gè)剛正,不貪名利,不被賄賂,奉公廉潔之人。
友情鏈接