亚洲国产欧美在线观看,亚洲v国产v欧美v久久久久久 ,无码丰满熟妇一区二区,午夜福利精品在线观看,亚洲av国产av综合av卡

當(dāng)前所在位置: 天奇生活 > 教育 > 正文

至丹以荊卿為計(jì) 始速禍焉 至丹以荊卿為計(jì) 始速禍焉是

2020-07-15 天奇生活 【 字體:

  “至丹以荊卿為計(jì),始速禍焉”的意思是:等到燕太子丹用派遣荊軻刺殺秦王作對(duì)付秦國的計(jì)策,這才招致了滅亡的禍患,出自《六國論》——宋·蘇洵。

57ec8dbf72e4c997.jpg

  《六國論》選自《嘉佑集》卷三。這是蘇洵所寫的《權(quán)書》中的一篇,《權(quán)書》共10篇,都是史論的性質(zhì)。蘇洵寫這篇文章并不是單純地評(píng)論古代的歷史事件,而是借古諷今,警告北宋統(tǒng)治者不要采取妥協(xié)茍安的外交政策。

ce04de11c167fb8a.jpg

  《六國論》語言生動(dòng)有力,議論性的句子簡捷有力,敘述性的句子生動(dòng)感人。其中還運(yùn)用引用、對(duì)比、比喻等描寫手法,使語言靈活多樣,增強(qiáng)了表達(dá)效果,文章史實(shí)論據(jù)典型、充分,分析、對(duì)比、比喻等論證具有很強(qiáng)的邏輯性和說服力,富有感染力。雖然是史論,但作者的真正意圖并不是論證六國滅亡的原因,而是在引出實(shí)力的教訓(xùn),諷諫北宋王朝勿要重蹈六國滅亡的覆轍。

熱門推薦
相關(guān)推薦 更多 >>

至丹以荊卿為計(jì) 始速禍焉 至丹以荊卿為計(jì) 始速禍焉是

至丹以荊卿為計(jì) 始速禍焉   至丹以荊卿為計(jì) 始速禍焉是
“至丹以荊卿為計(jì),始速禍焉”的意思是:等到燕太子丹用派遣荊軻刺殺秦王作對(duì)付秦國的計(jì)策,這才招致了滅亡的禍患,出自《六國論》——宋·蘇洵。

至丹以荊卿為計(jì)始速禍焉翻譯 六國論原文

至丹以荊卿為計(jì)始速禍焉翻譯 六國論原文
“至丹以荊卿為計(jì),始速禍焉”翻譯:到了燕太子丹用派遣荊軻刺殺秦王作為對(duì)付秦國的策略,才招致滅亡的禍患?!爸恋ひ郧G卿為計(jì),始速禍焉”出自蘇洵的政論文代表作品《六國論》,文中提出并論證了六國滅亡“弊在賂秦”的精辟論點(diǎn),“借古諷今”,抨擊宋王朝對(duì)遼和西夏的屈辱政策,告誡北宋統(tǒng)治者要吸取六國滅亡的教訓(xùn),以免重蹈覆轍。

奶奶給我講了個(gè)寶葫蘆的故事改為雙重否定句 奶奶給我講了個(gè)寶葫蘆的故事怎么改為雙重否定句

奶奶給我講了個(gè)寶葫蘆的故事改為雙重否定句 奶奶給我講了個(gè)寶葫蘆的故事怎么改為雙重否定句
“奶奶給我講了個(gè)寶葫蘆的故事”改為雙重否定句是“奶奶怎能不給我講寶葫蘆的故事”。雙重否定句是指一種句式,即否定兩次,表示肯定的意思。雙重否定句語氣比肯定句更為強(qiáng)烈,起到不容置疑的進(jìn)一步的肯定,加強(qiáng)了肯定的效果。

兩只美麗的角差點(diǎn)送了我的命改為把字句 兩只美麗的角差點(diǎn)送了我的命怎么改為把字句

兩只美麗的角差點(diǎn)送了我的命改為把字句 兩只美麗的角差點(diǎn)送了我的命怎么改為把字句
“兩只美麗的角差點(diǎn)送了我的命”改為把字句是“兩只美麗的角差點(diǎn)把我的命送了”。把字句是漢語中的一種主動(dòng)式動(dòng)詞謂語句。這種句式又稱為處置式,因?yàn)閯?dòng)詞表示的動(dòng)作對(duì)賓語做出了處置,基本結(jié)構(gòu)是主語+“把”+賓語+動(dòng)作。

周瑜長嘆一聲說諸葛亮神機(jī)妙算我真比不上他改為轉(zhuǎn)述句 周瑜長嘆一聲說諸葛亮神機(jī)妙算我真比不上它改為轉(zhuǎn)述句

周瑜長嘆一聲說諸葛亮神機(jī)妙算我真比不上他改為轉(zhuǎn)述句 周瑜長嘆一聲說諸葛亮神機(jī)妙算我真比不上它改為轉(zhuǎn)述句
改為轉(zhuǎn)述句為:周瑜長嘆一聲,說,諸葛亮神機(jī)妙算,他真比不上諸葛亮。直接敘述改為間接敘述的方法:1、把句中的第一人稱(我、我們)改為第三人稱(他、他們、她、她們)。(注:若句中有第二人稱“你”(您)或“你們”(您們),應(yīng)該認(rèn)真分辨“你”或”你們”在句中指的是什么人,而后用具體的人名來轉(zhuǎn)述;若沒有具體所指,則不用變換。)2、把句中“說”字后的冒號(hào)改為逗號(hào),句中的雙引號(hào)去掉。

孫子荊年少時(shí)欲隱文言文翻譯 孫子荊年少時(shí)欲隱翻譯

孫子荊年少時(shí)欲隱文言文翻譯 孫子荊年少時(shí)欲隱翻譯
“孫子荊年少時(shí)欲隱”出自文言文《孫子荊與王武子》,全文翻譯為:孫子荊在年少時(shí)想要隱居,告訴王武子說:“應(yīng)該枕石漱流”,錯(cuò)說成“漱石枕流”。王武子說:“流水可以枕,石頭可以漱口嗎?”孫子荊說:“枕流水是因?yàn)橄胍锤蓛糇约旱亩?;漱石頭是因?yàn)橄胍サZ自己的牙齒?!?
友情鏈接