亚洲国产欧美在线观看,亚洲v国产v欧美v久久久久久 ,无码丰满熟妇一区二区,午夜福利精品在线观看,亚洲av国产av综合av卡

當(dāng)前所在位置: 天奇生活 > 教育 > 正文

遺黃瓊書原文及翻譯 遺黃瓊書原文及譯文

2020-06-06 天奇生活 【 字體:

  《遺黃瓊書》

  兩漢:李固

  聞已度伊洛,近在萬(wàn)歲亭。豈即事有漸,將順王命乎?蓋君子謂:“伯夷隘,柳下惠不恭?!惫蕚髟唬骸安灰牟换?,可否之間?!鄙w圣賢居身之所珍也。誠(chéng)遂欲枕山棲谷,擬跡巢由,斯則可矣;若當(dāng)輔政濟(jì)民,今其時(shí)也。自生民以來,善政少而亂俗多,必待堯舜之君,此為志士終無(wú)時(shí)矣。

5270b9b29c7ce84f.jpg

  常聞?wù)Z曰:“峣峣者易缺,皎皎者易污?!薄蛾?yáng)春》之曲,和者必寡;盛名之下,其實(shí)難副。近魯陽(yáng)樊君被征初至,朝廷設(shè)壇席,猶待神明。雖無(wú)大異,而言行所守?zé)o缺;而毀謗布流,應(yīng)時(shí)折減者,豈非觀聽望深,聲名太盛乎?自頃征聘之士胡元安薛孟嘗朱仲昭顧季鴻等,其功業(yè)皆無(wú)所采,是故俗論皆言處士純盜虛聲,愿先生弘此遠(yuǎn)謨,令眾人嘆服,一雪此言耳。

0cc7452b35fc33fd.jpg

  譯文

  我聽說你已經(jīng)渡過了伊水和洛水,來到離京城不遠(yuǎn)的萬(wàn)歲亭,莫不是你應(yīng)聘的事有所進(jìn)展,正準(zhǔn)備接受君王的任命了嗎?所以孟子曾經(jīng)認(rèn)為:“伯夷不食周粟而餓死在首陽(yáng)山的做法太狹隘,而柳下惠在魯國(guó)做大夫時(shí)三次被貶而不辭去的行為又過于不知自重了?!彼?,解經(jīng)的《法言》上說:“為人做官既不學(xué)伯夷那樣過分清高,也不要學(xué)柳下惠那樣自輕自賤,應(yīng)該在他們二者之間采取適中的態(tài)度才是?!边@大概是古圣先賢們所珍重的為人處世的態(tài)度吧!假如您實(shí)在愿意追求以山為枕以谷為屋的隱居生活,仿效巢父和許由的超塵拔俗的避世行為,這樣的話,您拒絕征召當(dāng)然是可以的;倘若您覺得應(yīng)當(dāng)出來輔佐皇帝拯救百姓的話,那么,現(xiàn)在參與政事正是良好時(shí)機(jī)了。自從天下有人類以來,社會(huì)上的政治總是好的少而壞的多,假如一定要等到像堯舜那樣的圣明君主出來,這樣,做為治理天下的有志之士便永遠(yuǎn)也沒有從政的一天了。

  我曾經(jīng)聽得古語(yǔ)說:“高細(xì)的東西容易折斷,潔白的東西容易污染?!薄蛾?yáng)春》《白雪》那樣高雅的曲調(diào),能夠跟著唱和的人一定很少。一個(gè)有盛大名聲的人,他的實(shí)際就很難和他的名聲相稱。近來魯陽(yáng)的樊英應(yīng)皇上征召剛到京城,朝廷就為他建筑高臺(tái),設(shè)置坐席,像供奉神位一樣地接待他。他雖然沒有表現(xiàn)出非常奇異的地方,但言論和行為都能遵循一定的規(guī)范,也沒有什么缺陷和錯(cuò)誤。然而,詆毀和誹謗樊英的言辭便散布流傳開來,他的名望也頓時(shí)降低下來,難道不是大家對(duì)他的印象太深和期望太高,聲名太盛了嗎?近來朝廷征聘的名士,如胡安元薛孟嘗朱仲昭顧季鴻等人,他們做官的功業(yè)都沒有什么可取的地方,因此,社會(huì)輿論都說這些隱居不仕的人是些專門盜取虛名的沒有本事的人。我希望先生您能大展宏圖,做出使人驚嘆的大事業(yè)來,用它來徹底洗刷掉這些話帶給名士們的恥辱吧!

熱門推薦
相關(guān)推薦 更多 >>

遺黃瓊書原文及翻譯 遺黃瓊書原文及譯文

遺黃瓊書原文及翻譯 遺黃瓊書原文及譯文
聞已度伊洛,近在萬(wàn)歲亭。豈即事有漸,將順王命乎?蓋君子謂:“伯夷隘,柳下惠不恭?!惫蕚髟唬骸安灰牟换荩煞裰g。”蓋圣賢居身之所珍也。誠(chéng)遂欲枕山棲谷,擬跡巢由,斯則可矣;若當(dāng)輔政濟(jì)民,今其時(shí)也。自生民以來,善政少而亂俗多,必待堯舜之君,此為志士終無(wú)時(shí)矣。

吾十有五而志于學(xué)原文及翻譯 吾十有五而志于學(xué)原文和翻譯

吾十有五而志于學(xué)原文及翻譯 吾十有五而志于學(xué)原文和翻譯
原文:子曰:“吾十有五而志于學(xué),三十而立,四十而不惑,五十而知天命,六十而耳順,七十而從心所欲,不逾矩。”翻譯:孔子說:“我十五歲就立志學(xué)習(xí),三十歲能夠自立,四十歲遇到事情不再感到困惑,五十歲就知道哪些是不能為人力支配的事情而樂知天命,六十歲時(shí)能聽得進(jìn)各種不同的意見,七十歲可以隨心所欲(收放自如)卻又不超出規(guī)矩。”

直書原文及翻譯 直書劉知幾翻譯

直書原文及翻譯 直書劉知幾翻譯
1、原文:夫人稟五常,士兼百行,邪正有別,曲直不同。若邪曲者,人之所賤,而小人之道也;正直者,人之所貴,而君子之德也。2、翻譯:人遵循五常,士人有各種行為,有的邪,有的正,有的曲,有的直。那些邪的、曲的人,被人看輕,因?yàn)槟鞘切∪说淖龇?;而那些正直的人,被人所尊重,以為那是君子的做法?

與朱元思書原文及翻譯 與朱元思書全文

與朱元思書原文及翻譯 與朱元思書全文
原文:風(fēng)煙俱凈,天山共色。從流飄蕩,任意東西。自富陽(yáng)至桐廬一百許里,奇山異水,天下獨(dú)絕。水皆縹(piǎo)碧,千丈見底。游魚細(xì)石,直視無(wú)礙。急湍(tuān)甚箭,猛浪若奔。夾岸高山,皆生寒樹,負(fù)勢(shì)競(jìng)上,互相軒邈(miǎo),爭(zhēng)高直指,千百成峰。泉水激石,泠泠(líng)作響;好鳥相鳴,嚶嚶(yīng)成韻。

三余讀書文言文及翻譯 “三余”讀書文言文翻譯

三余讀書文言文及翻譯 “三余”讀書文言文翻譯
三余讀書文言文及翻譯:董遇,字季直,性格木訥但好學(xué)。興平年間,關(guān)中李傕等人作亂,他與哥哥季中便投奔到段煨將軍處。他們經(jīng)常上山打柴背回賣錢(來維持生活),每次上山打柴時(shí)董遇都帶著書,有空閑就拿出書誦讀,哥哥嘲笑他,但董遇沒有改正。

墨君堂記文言文及翻譯 墨君堂記的原文和翻譯

墨君堂記文言文及翻譯 墨君堂記的原文和翻譯
《墨君堂記》翻譯:大凡人們之間的稱呼,地位尊貴的就稱他為公,品行賢德的就稱他為君,再往下的人就稱為爾、汝了。有些公卿盡管地位尊貴,但天下人對(duì)他們只是表面敬畏,心里并不敬佩,因此當(dāng)面稱他們?yōu)榫秊楣车乩锓Q他們?yōu)闋枮槿甏笥腥嗽?。只有王子猷稱竹為君,天下人都跟著稱為君而沒有異議。如今文與可又能用墨來畫出竹君的形態(tài),建造堂室來安置此君,又請(qǐng)我寫文章來歌頌竹君的品德,看得出文與可對(duì)于竹君,是何等偏愛了。
友情鏈接